пятница, 21 декабря 2018 г.

Semester Task


Феномен «температура» имеет универсальный, общечеловеческий характер и является важным компонентом национальных картин мира у представителей разных культур. Температурные метафоры играют значительную роль в формировании языковой картины мира, значение температуры выступает в качестве источника для создания метафор для явлений в различных областях и сферах, среди которых особо можно выделить сферу «чувства и эмоции». [Кононова] Это можно объяснить наличием у лексем, относящемся к семантическому полю «температура» большого количества переносных значений во многих современных языках.

С.А. Моисеева и Ж.А. Бубырева в своей статье "Функциональный анализ языковых единиц, репрезентирующих осязательное восприятие" пишут, что в последнее время значительно увеличился интерес, который лингвисты проявляют к лексемам, относящимся к сфере восприятия и ощущения. К элементарным компонентам осязания относятся ощущение человеком тепла, холода и боли. [Моисеева, Бубырева, 2010] Лексемы, обозначающие температурные понятия такие как жарко, тепло, прохладно, холодно, помимо прямых значений, в большинстве современных языков имеют целый ряд значений переносных. Для иллюстрации и доказательства этого Е.И. Зубкова в статье "Симметрия и асимметрия как механизмы самоорганизации концептуальной оппозиции" анализирует смысловое наполнение концептуальной оппозиции ХОЛОД-ТЕПЛО/ЖАР, используя семантико-когнитивный метод. В результате анализа она выявила 5 смысловых областей: «мир природы», «жизненные обстоятельства», «душевное состояние», «межличностные отношения и чувства», «активность и время», с которыми соотносится тот или иной член данной оппозиции. В качестве ключевых представителей оппозиции автором были выявлены понятия тепло и жар. Это обусловлено несколькими факторами: во-первых, семантической и словообразовательной разветвлённостью, во-вторых, отражением этими понятиями различных областей реальности, а также разделением положительных и отрицательных ценностных характеристик, обозначаемых данными понятиями. [Зубкова, 2011] В еще одной своей статье "Симметризация как механизм самоорганизации лексической репрезентации концепта" Е.В. Зубкова анализирует концепт «тепло – холод» на примере ряда романских языков (французский, испанский и итальянский). Автор делит основные лексемы, представляющие данный концепт на четыре группы по их значению, которое относится к положительной и отрицательной температуре, а также степени ее интенсивности. К первой группе относятся лексемы со значением высокой температуры «жаркий», «горячий». Прямое значение данных лексем связано с высокой температурой, которая как правило выше температуры тела человека.  Переносные значения соотносятся с интенсивностью чувств и переживаний, испытываемых человеком, страстью, напряженными отношениями и конфликтами, но в то же время расположенностью и добрым отношением. Ко второй группе автор относит лексемы со значением умеренно высокой температуры, такие как «теплый» и «тепло». Прямое значение этих лексем – это умеренная температура, средняя между холодом и жаром. Их переносные значения обычно связаны со сдержанностью, равнодушием и отсутствием воодушевления. Следующая, третья группа — это слова, имеющие значение умеренно низкой температуры: «прохладный», «прохлада». Их прямое значение – это свежесть, умеренный приятный холод. Переносные значения данных лексем относятся к равнодушию, хладнокровию, неприятным ситуациям и негативным оценкам. В последнюю, четвертую группу автор включает лексемы со значением низкой температуры, такие как «холодный», «холод», «мороз» и т.п. Прямое значение этих лексем – температура ниже нормальной. Переносные же значения связаны с бесчувственностью, невозмутимостью и даже враждебностью.  Далее автор представляет соотношение прямых и переносных значения данных четырех групп в виде шкалы и делает вывод, что реализации концепта «тепло – холод» свойственна зеркальная симметрия: расположенные в крайних точках шкалы лексическим группам «холод» и «жар» имеют противоположные значения. [Зубкова, 2012]  

Таким образом, изучение концепта «температура» показывает его сложный и многослойный характер. Данный концепт обладает как универсальными, так и национально-специфическими чертами, отражающими своеобразие и самобытность различных языковых картин мира. Сопоставление репрезентантов данного концепта в разных языках позволяет судить о некоторых чертах национального менталитета и мировосприятия у представителей различных культур. [Кононова]

Источники:

1.       С. Ю. Кононова СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С ТЕМПЕРАТУРНЫМИ КОННОТАЦИЯМИ НА МАТЕРИАЛЕ ШВЕДСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ: ПОСТРОЕНИЕ МЕТАФОРИЧЕСКОЙ ТЕМПЕРАТУРНОЙ ШКАЛЫ

2.      С.А. Моисеева, Ж.А. Бубырева ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ ОСЯЗАТЕЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)

3.      Е.И. Зубкова СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ КАК МЕХАНИЗМЫ САМООРГАНИЗАЦИИ КОIЩЕПТУАЛЬНОЙ ОППОЗИЦИИ (на примере концептуальной оппозиции ХОЛОД-ТЕПЛО/ЖАР)

4.      Е.И. Зубкова СИММЕТРИЯ И АСИММЕТРИЯ КАК МЕХАНИЗМЫ САМООРГАНИЗАЦИИ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ ОППОЗИЦИИ